休假剛結束度過了在精神上比較辛苦的星期一的各位

辛苦了
我是中丸雄一

我覺得
對學生和上班族來說早上是最辛苦的

而對家庭主婦們來說家務就是辛苦的工作

我所能做的就是通過「中丸日記」來為大家聲援助威

那麼聲援的時候什麼樣的話才最有效果呢?!

根據對方的年齡會有所不同
但是這次讓我們試著以全年齡層為對象來考慮一下

首先從最簡單的開始
「お疲れ様でした(您辛苦了)【註】」
這個怎麼樣??

這是非常標準的問候語
不管對哪個年齡層使用都不會產生不愉快的感覺
簡簡單單就能把自己最真實的心情傳達給對方

但是因為它太過標準化
只用這句話會讓對方有一種只是應酬的感覺

文字難以傳達的抑揚頓挫和感情
從這點來看 它真的是聲援的最佳話語嗎?

那麼
「ご苦労様でした(您辛苦了【註1】)」
如何呢

作為聲援語的確是一個可以選擇的對象
但一般認為這句話不能對上級或長輩使用
因此在這個多數不特定階層閱讀的「中丸日記」中不能使用

接著考慮下稍微隨便一點的
「おつかれっす(辛苦啦【註2】)」
怎麼樣呢

作為「お疲れ様です(您辛苦了)」比較隨便的說法
可能會在年輕人中帶來親近感
但因為會讓上級或長輩產生不愉快的感覺
所以「中丸日記」中還是避免使用為佳


在面向多數不確定人群聲援時以上三句中究竟哪一句才是最有效的
當我們試著從總體上來考慮時

可以說『おつかれっす(お疲れ様です)』才是最佳表達

「おつかれっす」能在年輕人群中帶來預期效果
而()內的「お疲れ様です」又能消除在對上級或長輩使用時的顧慮

那麼讓我們來試試看它是不是真的有效

===以下測試===

休假剛結束度過了在精神上比較辛苦的星期一的各位

辛苦啦(您辛苦了)
我是中丸雄一


=========
雖然“要是能實際上試一下,從而讓廣泛年齡層接受”這樣的期望越來越高
不過好像有點想太多了

總之本周也一起加油吧

那麼
星期二晚上12點有個希望大家收聽的廣播節目

就是文化放送的
「R-One KAT-TUN」

這次因為聽眾的關於有些危險的戀愛的諮詢
和上田談得非常熱烈

說起來
前兩天工作結束后和上田一起去吃了河豚

(照片)

是烤河豚

掰-掰-
咖鏘,TU-TU-TU-


【註:お疲れ様です---最為鄭重的問候語,可以對上級或長輩使用】
【註1:ご苦労様でした---為長輩或上級對後輩或下屬所使用,不能對上級或長輩使用】
【註2:おつかれっす---年輕人中流行的較為隨便的說法,不能對上級或長輩使用】




-----------------------------
早上對於學生和上班族真的很辛苦呢!!!
家庭主婦還能睡到自然醒再開始做家事= =///
雖然很辛苦 可是我覺得要看個人八= =///

一句辛苦了 就有很多種講法和規定呢XDD

因為戀愛話題而和龍也談的非常起勁阿XDDD>///<
哈哈哈
還跟龍也一起去吃了東西=///=
多去培養一點感情是不錯的((威~~哈哈哈哈哈哈哈
arrow
arrow
    全站熱搜

    ♥滋♥ 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()